正統大汗阿里不鴿 作品

第三百四十四章 努爾哈赤是韓國人(上)


  就文化上而言,米哈伊爾神父這些人,對於這種計劃並沒有太多抗拒。

  對他們而言,反正不用漢字也得用希臘字,區別不大。而這個年頭,民間其實也沒什麼“羅斯文化”的共同認識。對於大部分普通人來講,羅斯王公帶來的壓榨和苦難,遠遠壓過了他們和平民之間的認同感。而對於地方貴族,這種“羅斯共同體”更像是莫斯科等強勢方用來吞併自己的藉口。

  其實這種事情,也不算少見。這個時代,同一個族群並不代表著會受到善待,這屬於蒙古人都知道的政治常識——當年蒙哥汗進行過調查,結果驚訝地發現,蒙古軍戶每年要繳納的貢賦,是他們全年總收入的1.5倍。這結果連大汗自己都看不下去,只能緊急下令給眾人減輕負擔。

  而對於羅斯地區,別說這個時代了,就算是郭康前世那會兒,不同的“羅斯人”,互相之間的認同感也就那樣……

  他們關注的,主要是宗教上的分歧。不過這件事目前也不是大事,因為羅馬教會把這些教義上的矛盾定性為神學學術上的不同理解,不認為這觸犯了教會的根本。所以,相比於用同一本經書的波蘭、匈牙利人,紫帳汗國這些直接改經書的,反而對他們更友善些。

  至於原理,郭康也很清楚。其他教會堅持要排斥異端,是因為他們用來維持組織的共同信仰就剩這個了。但羅馬教會的信仰,根基是“羅馬的宗教”,維持組織的信仰基礎在於“羅馬”,所以只要在這方面有共同的信仰,宗教那邊的細節就可以不那麼在意了。

  從這個角度看,紫帳汗國的宗教基礎比東羅馬都更加紮實:東羅馬的教會只是朝廷詔安來的下屬,經常相互內鬥,甚至影響政局、阻礙對外戰爭:但紫帳汗國的教會,是汗廷自己帶出來的親兒子,兩邊的關係要緊密的多。

  有了這個基礎上,語言的問題,本身難度倒是不大。