正統大汗阿里不鴿 作品

第三百零二章 工程語言與戰爭文字


  不過,相對於糾結語言統一問題,小讓娜很快對於技術細節產生了更多興趣。

  “我大概明白你的意思了。不過你們推行漢字做通用文字的話,怎麼和本地語言對接?”她問:“這裡的地方語言也很多吧,彼此之間,詞彙和語法都有差別,如何把它們統一起來?”

  “我們這不叫通用文字。”郭康告訴她:“準確說,漢字應該叫‘戰爭文字’。它是和軍隊綁定的,並不是法定的通用語。只不過我們的公民制度和軍隊關係密切,所以才顯得影響很大。”

  “這不是一樣麼……”小讓娜嘀咕道。

  “看起來結果一樣,但實際推行的時候,差別可就大了。”郭康搖頭解釋道:“強行推廣一個沒什麼根基、甚至和當地語言完全無關的文字,難度當然很大,幾乎不可能成功。我們力量再強,也就那點人,連個部落都算不上,肯定不行的。”

  “我祖上遠亭公,當初剛到保加利亞的封地,發現人家說話他都聽不懂。不僅他聽不懂,伯顏帖木兒大汗也聽不懂,跟他們一起來的金帳汗國使者同樣聽不懂,連保加利亞的傀儡沙皇派來幫忙接洽的官員,都聽不懂當地的‘保加利亞話’。”他介紹起郭蓋當初的事蹟來:

  “但那裡,能做翻譯的人實在太少——或者說那種地方,根本就沒有能做土語漢語翻譯的人,得兩重甚至三重翻譯來,才能和普通人進行對話。這種交流模式顯然沒法長期維持。”

  “因此,這地方之前,被任命來的領主,也一直待不穩。因為作為外來人,他們連語言這一關都過不了。名義上受大汗委任管理地方,但其實只能偶爾給當地豪強下一些簡單的指令。這些豪強也早就習慣了首鼠兩端,知道金帳汗國每次就算打過來,也都待不長,只要交錢應付走就行,在日常管理中,是根本不把他們當回事的。”

  “要是普通的領主,一般也就是靠自己帶過去的親兵,維持這種地方秩序,直到親兵也打不過豪強武裝,或者維持統治帶來的收入,已經補不上開支為止。能用希臘語、保加利亞話,甚至欽察語,和這裡幾個地頭蛇交談,敦促他們按時交稅,就已經是很盡責的管理者了。一般人沒有能力,也沒有那個心情,去和普通土人交談。”